Nemzetközi fordító szolgálat
Telefon +36 1 / 209 6386 Email ils@ils.hu

ÉRTELMET ADUNK A SZAVAKNAK

Az ILS Nemzetközi Fordító Szolgálat Kft. 1982 óta folyamatos résztvevője a hazai fordítási és tolmácsolási piacnak.

Értelmet adunk a szavaknak Fordítóirodánk bankok, biztosítótársaságok, könyvvizsgáló cégek, ügyvédek, ügyvédi irodák, nemzetközi szállítmányozók, reklámügynökségek, kereskedelmi központok, telekommunikációs cégek, iparvállalatok, multinacionális cégek, közoktatási intézmények, költségvetési szervek stb. részére végez

  • fordítást,
  • szakmai és nyelvi lektorálást,
  • szoftverhonosítást,
  • tolmácsolást,
  • reklámszöveg-adaptálást,
  • számítógépes kiadványszerkesztést,
  • valamint ezekhez kapcsolódó egyéb tevékenységeket.

Irodánk a jogi, gazdasági, műszaki fordítások és a kelet-közép-európai nyelvek szakértője. E mellett jelentős tapasztalatokkal rendelkezünk pénzügyi és egészségügyi szövegek fordításában is.

1996 vége óta vagyunk a „Hatályos Magyar Jogszabályok” hivatalos fordítója. Ezen kívül számos ügyvéd és ügyvédi iroda részére készítünk rendszeresen fordításokat. Fordítóirodánk 1995 és 2002 között vett részt az Európai Unió jogszabályainak angolról magyarra történő fordítási munkáiban.

A Wolters Kluwer kiadó részére végzett, valamint az európai uniós joganyagok fordítása során olyan széles körű tapasztalatokat szereztünk, amelyek nélkülözhetetlenek átfogó és folyamatos projektek magas szintű megszervezéséhez.

1989 óta számos külföldi fordítóiroda is megrendelőink közé tartozik. Tevékenységünk több mint 50%-át export megbízások teszik ki.

Alapító tagjai vagyunk a Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének. Ügyvezető igazgatónk az MFE 1994-es megalakulásától 2010 végéig az egyesület elnöke volt.

A fordítási tevékenységet projektmenedzsereink koordinálják, akik már a munka megkezdése előtt tisztázzák a megrendelővel az elvárásokat, követelményeket, és folyamatosan figyelemmel kísérik a munka menetét. Ők teremtenek közvetlen kapcsolatot a megrendelő és a fordító között, és ők felelősek a minőségellenőrzésért is. A munkák ügyintézését is ők végzik, annak beérkezésétől kezdődően a fordító részére történő átadástól, az ellenőrzésen és a számlakészítésen át, a kész munkának a megrendelő részére történő átadásáig bezárólag.

Havonta közel 100 fordítót foglalkoztatunk, és évi kb. 100 megrendelő részére havi 4000 oldal fordítást készítünk. Ez a mennyiség az ILS Nemzetközi Fordító Szolgálat Kft. lehetséges kapacitásának csak egy része. Világnyelvek esetén a kapacitás többszörösére bővíthető. Ehhez rendelkezünk a megfelelő szakemberekkel és technikai háttérrel.

Fordítási munkáink kb. 90%-át német és angol nyelvről, illetve nyelvre történő fordítások teszik ki, de szakfordítóink között szinte az összes európai nyelv, illetve néhány Európán kívüli nyelv specialistája is megtalálható. Fordítóink és lektoraink felsőfokú szakmai és nyelvi végzettséggel, valamint több éves tapasztalattal rendelkeznek. Döntő többségük főtevékenységként végzi ezt a munkát. Kiválasztásuk szakmai önéletrajzuk és próbafordításuk megfelelősége alapján történt meg. Munkájukat folyamatosan figyelemmel kísérjük, és félévente értékeljük. Fordítóink és lektoraink munkájának szakmai minőségéért és megbízhatóságukért garanciát vállalunk.

Tapasztalt munkatársakkal, a legkorszerűbb és leghatékonyabb fordítástámogató és minőségellenőrző, valamint munkafolyamat-kezelő szoftverekkel, infrastruktúrával rendelkezünk.

Cégünk teljes körű szolgáltatást kínál magyar és idegen nyelvű kiadványok elkészítéséhez, a fordítástól kezdve, a nyomdai előkészítésen át, a nyomdailag kivitelezett végtermékig.

Specialitásunk a layoutban található eredeti szöveg kicserélése az általunk készített fordítások szövegével úgy, hogy az mindenben megegyezzen az eredetivel.

Az alábbi minőségbiztosítási rendszereket vezettük be:

DIN 2345 szerinti certifikáció megszerzése, Minősített fordítóiroda cím elnyerése, az MSZ EN ISO 9001:2001 szerinti tanúsítás megszerzése, az MSZ EN 15038 szerinti tanúsítás megszerzése, jelenleg az EN ISO 17100:2005 szabvány (Fordítási szolgáltatások. Fordítási szolgáltatások követelményei) előírásait alkalmazzuk.

Megalakulásunk óta a következő nemzetközi fordítóiroda hálózatok munkájában vettünk/veszünk részt:

LinguaNet, Alpnet, Transline, ETC Europe.

Európai Uniós fordítási pályázataink

Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága, az Európai Unió Szerveinek Fordítóközpontja, az Európai Közösségek Bírósága.

Sikeres közbeszerzési pályázataink

Igazságügyi Minisztérium, Belügyminisztérium, Külügyminisztérium, Vám- és Pénzügyőrség, a Magyar Számvitel Fejlesztéséért Alapítvány, Nemzeti Erőforrás Minisztérium, Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium, Nemzeti Fejlesztési és Gazdasági Minisztérium.

Sikeres pályázataink (multinacionális cégek)

Wolters Kluwer Kft., Mester Kiadó Kft., MATÁV, Primatel (Vodafone), Budapest Airport Rt., AES-Tisza Erőmű Kft., Raiffeisen Bank Zrt., E.ON Hungária Zrt.

George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott interjújában sokkal bővebben kifejtve) mondta:

„Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: Ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”